为什么与几年前相比,今天的过敏和肥胖人数更多

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

这是一个很难回答的问题,因为没有人真正知道。然而,抚养孩子的方法存在差异,这可能会产生影响。第二次世界大战后,在我年轻的时候,孩子们吃的东西都有,而且不考虑过敏。我的身体是最接近的东西,是形成鼻窦的灰尘。我的家人或我们认识的人都没有提到过过敏。婴儿从小就对一切事物都感兴趣,即使他们会把它吐出来。鸡蛋是菜单的首位,还有坚果、水果、各种蔬菜……

Das ist eine schwer zu beantwortende Frage, weil niemand es wirklich weiß. Es gibt jedoch Unterschiede in der Herangehensweise an die Kindererziehung, die Auswirkungen haben können. In meinen jungen Tagen nach dem Zweiten Weltkrieg bekamen die Kinder alles zu essen und es wurde nicht an Allergien gedacht. Mein Körper kam dem am nächsten, dem Staub, aus dem der Sinus entstehen würde. Niemand in meiner Familie oder jemand, den wir kannten, erwähnte jemals Allergien. Babys wurden mit einem Vorgeschmack auf alles aufgezogen, auch wenn sie es ausspuckten. Eier standen ganz oben auf der Speisekarte, ebenso wie Nüsse, Obst, Gemüse aller Art …
这是一个很难回答的问题,因为没有人真正知道。然而,抚养孩子的方法存在差异,这可能会产生影响。第二次世界大战后,在我年轻的时候,孩子们吃的东西都有,而且不考虑过敏。我的身体是最接近的东西,是形成鼻窦的灰尘。我的家人或我们认识的人都没有提到过过敏。婴儿从小就对一切事物都感兴趣,即使他们会把它吐出来。鸡蛋是菜单的首位,还有坚果、水果、各种蔬菜……

为什么与几年前相比,今天的过敏和肥胖人数更多

这是一个很难回答的问题,因为没有人真正知道。 然而,抚养孩子的方法存在差异,这可能会产生影响。 第二次世界大战后,在我年轻的时候,孩子们吃的东西都有,而且不考虑过敏。 我的身体是最接近的东西,是形成鼻窦的灰尘。 我的家人或我们认识的人都没有提到过过敏。

婴儿从小就对一切事物都感兴趣,即使他们会把它吐出来。 鸡蛋位于菜单的首位,还有坚果、水果、各种蔬菜,当然还有肉类。 我的孩子们也受到了同样的待遇。 我的宝宝断奶时喝的是牛奶,食物中没有残留任何东西。

相比之下,我的女儿通过读书来决定她的孩子应该吃什么。 他们无法获得鸡蛋和许多其他食物。 这种做法可能产生的结果是,其中一个人对某些食物非常过敏。

其他引起关注的因素是男性医生写的书,这些书强调了为幼儿保留一些食物的重要性。 在用垃圾食品取代新鲜或家常饭菜的同时,幼儿还可以吃含糖汽水、高盐食品和其他东西,以及甜甜圈和糖霜饼干等糖果。

看着年轻的妈妈们在商场里给幼儿喂这些东西,让他们在专注于购物的同时保持冷静,会引发其他想法。 为什么要带那么小的孩子去这些他看到垃圾食品就拼命尖叫的地方呢?

对于母亲来说,通过现代的尝试和错误来避免健康问题可能很困难,但她们需要意识到现代的育儿态度正在做什么。 虽然这些东西可能不是过敏的原因,但一些从业者可能会发现检查该领域当前与战后相比的变化很有趣。 了解一些成年人面临的肥胖问题也可能有所帮助。

当然,孩子的成长会随着他们进入成人世界。 对于那些不先去垃圾食品店就不能穿过购物中心的人来说可能是这样。 值得进一步探讨的有趣想法。

灵感来自诺玛·霍尔特