巴西男子将2公斤重的哑铃塞入直肠,却发现20厘米的哑铃被卡住,医生无奈只能用手将其拔出

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am und aktualisiert am

这名男子将这个20厘米的金属哑铃卡在了两天后才寻求帮助,医护人员试图使用工具取出该物体,但发现它被楔得太紧,他们不得不把手伸到前臂才能将其拉出来。一名巴西男子的哑铃被塞进直肠,外科医生不得不将其取出。这名身份不明的 54 岁男子因未能自行取出 2 公斤重的金属重物,等了两天才寻求医疗救助。他因腹痛、恶心和无法排便而被送往马瑙斯一家医院。 ……

Der Mann hatte die 20-cm-Metallhantel zwei Tage stecken lassen, bevor er Hilfe suchte Sanitäter versuchten, Werkzeuge zu verwenden, um das Objekt zu extrahieren, stellten jedoch fest, dass es zu fest eingeklemmt war Sie mussten mit den Händen bis zum Unterarm in ihn hineingreifen und ihn herausziehen Ein Brasilianer, der sich eine Hantel in sein Rektum geschoben hatte, musste von Chirurgen herausgerissen werden. Der nicht identifizierte 54-Jährige wartete zwei Tage, bevor er einen Arzt aufsuchte, nachdem er das 2-kg-Metallgewicht nicht selbst herausgezogen hatte. Er kam in ein Krankenhaus in Manaus und klagte über Bauchschmerzen, Übelkeit und Unfähigkeit, seinen Darm zu entleeren. …
这名男子将这个20厘米的金属哑铃卡在了两天后才寻求帮助,医护人员试图使用工具取出该物体,但发现它被楔得太紧,他们不得不把手伸到前臂才能将其拉出来。一名巴西男子的哑铃被塞进直肠,外科医生不得不将其取出。这名身份不明的 54 岁男子因未能自行取出 2 公斤重的金属重物,等了两天才寻求医疗救助。他因腹痛、恶心和无法排便而被送往马瑙斯一家医院。 ……

巴西男子将2公斤重的哑铃塞入直肠,却发现20厘米的哑铃被卡住,医生无奈只能用手将其拔出

  • Der Mann hatte die 20-cm-Metallhantel zwei Tage stecken lassen, bevor er Hilfe suchte
  • Sanitäter versuchten, Werkzeuge zu verwenden, um das Objekt zu extrahieren, stellten jedoch fest, dass es zu fest eingeklemmt war
  • Sie mussten mit den Händen bis zum Unterarm in ihn hineingreifen und ihn herausziehen

一名巴西男子的直肠被塞进哑铃,外科医生不得不将其取出。

这名身份不明的 54 岁男子因未能自行取出 2 公斤重的金属重物,等了两天才寻求医疗救助。

他因腹痛、恶心和无法排便而被送往马瑙斯一家医院。

在对他的直肠区域进行检查后,没有发现任何可能导致他症状的迹象,医生要求对他的腹部进行 X 光检查。

医务人员怀疑这个不寻常的病例是“性行为”,并表示该男子在体检期间“不合作”。

X光检查显示,结肠与直肠交界处卡住了一个近八英寸长的哑铃。

医护人员用手术钳给这名男子注射镇静剂,试图进行拔除手术,但无法取出哑铃。

在别无选择的情况下,团队选择了“手动拔牙”,即外科医生推入她的“前臂”。

Einem 54-jährigen Brasilianer wurde eine 20 cm lange Hantel in sein Rektum gesteckt, nachdem er sie zum sexuellen Vergnügen eingeführt hatte

巴西54岁男子为了性快感插入20厘米哑铃后直肠被插入

Versuche von Chirurgen, das Objekt mit medizinischen Instrumenten zu entfernen, schlugen fehl und zwangen sie, einen praktischen Ansatz zu wählen

外科医生尝试使用医疗器械移除该物体失败,迫使他们采取实际行动

Die 20-cm-Hantel nach der Extraktion, zum Vergleich neben einem 24-cm-Chirurgieinstrument abgebildet

拔除后的20厘米哑铃,与24厘米手术器械对比

写入 国际外科杂志病例报告 他们声称这一过程充满了“困难”,但最终取得了成功,该男子在医院三天后就出院了。

医生表示,大多数因直肠滞留而入院的患者都是年龄在 20 岁至 40 岁之间的白人男性。

性满足是物品卡住最常见的原因。

这在一定程度上与肛门中的神经数量有关,这使得肛门非常敏感。

对于男性来说,它还可以模拟前列腺——生殖系统的性感区域。

对于女性来说,它还可以间接刺激阴道的愉悦中心。

医务人员还表示,许多患者在多次尝试自行取出物品失败后才来到急诊室。

在这种情况下,预计该男子不会出现任何长期并发症。

然而,报告作者表示,其他情况可能会导致内伤和大便失禁。

Ana Elisa de Landa Moraes Teixeira Grossi 博士和同事没有提供有关事件发生时间的信息。

专家认为,NHS 医生每年花费约 30 万英镑从英国直肠中提取物品。

英国皇家外科学院的报告发现,2010 年至 2019 年间,NHS 医院已拆除了 3,500 件物品。

《每日邮报》此前曾报道过人们使用牙刷、气雾罐、玩具雕像和鸡蛋来追求性快感。

Eine britische Studie ergab, dass die Häufigkeit von Objekten, die aus dem Rektum entfernt werden müssen, zunimmt, wobei die Fälle besonders bei Männern zunehmen

英国的一项研究发现,需要从直肠取出异物的频率正在增加,其中男性的病例尤其增加

Bei Menschen in den Zwanzigern war es am wahrscheinlichsten, dass ein Gegenstand in ihrem Rektum stecken blieb, gefolgt von Menschen in den frühen 50ern

20 多岁的人最有可能直肠内卡有异物,其次是 50 岁出头的人



资料来源:英国《每日邮报》