该研究强调了儿科研究中非英语国家的代表性不足

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

对过去十年中美国儿科研究发表的一项新分析发现,只有 9% 的研究包括非英语国家的儿童或家庭,这表明缺乏代表性可能会对健康公平产生严重影响。该研究结果今天发表在由匹兹堡大学研究人员领导的《美国医学会杂志》儿科分析中。坦率地说,非英语国家在儿科健康研究中没有得到很好的代表,这是不公平和不公正的。这项研究明确呼吁采取行动:我们需要更加深思熟虑和更具包容性……

Eine neue Analyse der US-basierten pädiatrischen Forschung, die in den letzten zehn Jahren veröffentlicht wurde, ergab, dass nur 9 % der Studien nicht englischsprachige Kinder oder Familien umfassten, was auf einen Mangel an Repräsentation hinweist, der ernsthafte Auswirkungen auf die gesundheitliche Chancengleichheit haben könnte. Die Ergebnisse werden heute in einer von Forschern der University of Pittsburgh geleiteten Analyse von JAMA Pediatrics veröffentlicht. Es ist ehrlich gesagt unfair und ungerecht, dass nicht-englischsprachige Personen in der pädiatrischen Gesundheitsforschung nicht gut vertreten sind. Diese Studie ist ein klarer Aufruf zum Handeln: Wir müssen durchdachter und integrativer sein, wenn es darum geht, wie wir …
对过去十年中美国儿科研究发表的一项新分析发现,只有 9% 的研究包括非英语国家的儿童或家庭,这表明缺乏代表性可能会对健康公平产生严重影响。该研究结果今天发表在由匹兹堡大学研究人员领导的《美国医学会杂志》儿科分析中。坦率地说,非英语国家在儿科健康研究中没有得到很好的代表,这是不公平和不公正的。这项研究明确呼吁采取行动:我们需要更加深思熟虑和更具包容性……

该研究强调了儿科研究中非英语国家的代表性不足

对过去十年中美国儿科研究发表的一项新分析发现,只有 9% 的研究包括非英语国家的儿童或家庭,这表明缺乏代表性可能会对健康公平产生严重影响。

该研究结果今天发表在由匹兹堡大学研究人员领导的《美国医学会杂志》儿科分析中。

坦率地说,非英语国家在儿科健康研究中没有得到很好的代表,这是不公平和不公正的。 这项研究是一个明确的行动号召:我们需要更加深思熟虑和包容性地考虑如何将使用不同语言的人纳入我们的研究中。”

Maya Ragavan,医学博士,资深作者,皮特医学院儿科助理教授,匹兹堡 UPMC 儿童医院儿科医生

非英语社区通常被定义为英语水平低于“非常好”的社区,约占美国人口的 9%。 与英语社区相比,这些社区存在健康差异。

拉加万说:“研究对于发展创新以推动进步非常重要,但如果我们不给非英语母语人士参与研究的机会,那么我们实际上就是在压制他们的声音并造成进一步的不公正。”

为了了解如何将非英语母语者纳入儿科研究中,Ragavan、主要作者、皮特医学院学生 Annie Chen 学士和他们的团队检查了 2012 年至 2021 年间在三份高影响力儿科期刊上发表的文章。

在符合标准的 8,142 篇文章中,只有 469 篇(即 9%)包含非英语参与者。 大多数文章没有提及参与者中非英语人士的比例。

另外 4,127 项研究没有提及语言,其余 412 项研究专门排除了英语不流利的参与者。

“将不会说英语的人排除在健康研究之外意味着结果不一定能代表整个社区,”陈说。 “研究的多样性不仅使科学变得更好,而且有助于打破结构性障碍。”

一线希望是,随着时间的推移,纳入非英语国家的研究比例略有增加,从 2012 年的约 8% 增加到 2021 年的 12.5%。

在 469 篇涉及非英语人士的文章中,75% 涉及西班牙语人士,使其成为最常见的其他语言。 几乎三分之一的文章没有具体说明研究中包含哪种非英语语言。

口头信息通常通过使用相同语言的研究团队成员或口译员传递给非英语参与者,而书面材料通常需要翻译。 值得注意的是,只有三分之一的研究提供了研究人员如何与参与者沟通的详细信息。

“包容性还不够,”拉加万说。 “我们需要更好地思考如何将不同语言的使用者纳入研究中。”

研究人员承认,将非英语人士纳入其中并不总是那么容易。 例如,翻译服务通常很昂贵,而且很难让不同的社区报名参加研究。

“我认为研究人员思考他们的研究问题和他们所服务的人群很重要,”陈说。 “我们还需要考虑机构和资助组织如何鼓励和支持研究人员做好这项工作。”

许多资助机构要求研究人员详细说明他们如何纳入不同性别和少数群体,但这通常不适用于语言包容性。 拉加万说,资助者和期刊可能会考虑要求研究人员报告他们计划如何将不同语言的使用者纳入研究中,以及他们将如何在出版物中披露这些信息。

研究人员还建议资助者可以为包容性研究提供奖金,机构可以为其所在地区常用的语言提供翻译服务。 他们还强调需要为研究人员提供有关吸引非英语使用者的最佳实践的培训。

对这项研究做出贡献的其他作者包括堪萨斯城大学文学士 Sabrina Demaestri; Kelsey Schweiberger(医学博士)、Jaime Sidani(博士)、公共卫生硕士、Riley Wolynn(理学学士)、Diego Chaves-Gnecco(医学博士、公共卫生硕士)、Scott Rothenberger(博士)和 Erin Mickievicz(文学学士),均来自皮特; Raquel Hernandez,医学博士、公共卫生硕士,约翰·霍普金斯儿童医院; 约翰·D·考登 (John D. Cowden),医学博士、公共卫生硕士,来自堪萨斯城大学和堪萨斯城儿童慈善组织。

来源:

匹兹堡大学

参考:

陈,A.,等人。 (2022) 将非英语参与者纳入儿科健康研究综述。 《美国医学会杂志》儿科。 doi.org/10.1001/jamapediatrics.2022.3828