Великобритания НЕ Е подготвена за голяма кампания за ваксиниране срещу маймунска шарка, ако настоящата епидемия се влоши, опасяват се експерти: здравните ръководители са купили достатъчно дози само за 10 000 души

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am und aktualisiert am

ЕКСКЛУЗИВНО: Министрите вече разполагат с 5000 инжекции на склад, но са закупили само 20 000 допълнителни дози Близки контакти на всичките 80 заразени хора във Великобритания ще получат инжекцията, включително служители на NHS, които са ги лекували. Здравните ръководители тепърва ще разширяват разпространението, но водещи учени предполагат, че може да е насочено към гейове и бисексуални мъже. Експертът по инфекциозни болести професор Пол Хънтър каза, че програмата трябва да бъде разширена, тъй като случаите нарастват остават две седмици. Той каза, че следващата разумна стъпка е да се предложат инжекции на мъже, които правят секс с мъже, секс работници и персонал на NHS Депутатите от либерал-демократите призоваха правителството да...

EXKLUSIV: Die Minister haben bereits 5.000 Impfungen auf Lager, haben aber nur 20.000 zusätzliche Dosen gekauft Engen Kontakten aller 80 Infizierten in Großbritannien wird der Stich angeboten, einschließlich NHS-Mitarbeitern, die sie behandelt haben Gesundheitschefs müssen die Einführung noch ausweiten, aber führende Wissenschaftler deuteten an, dass sie auf schwule und bisexuelle Männer abzielen könnte Professor Paul Hunter, Experte für Infektionskrankheiten, sagte, das Programm sollte ausgeweitet werden, wenn die Fälle in zwei Wochen noch zunehmen Er sagte, der nächste vernünftige Schritt sei es, Männern, die Sex mit Männern haben, Sexarbeiterinnen und NHS-Mitarbeitern Stöße anzubieten Die Abgeordneten der Liberaldemokraten haben die Regierung aufgefordert, …
ЕКСКЛУЗИВНО: Министрите вече разполагат с 5000 инжекции на склад, но са закупили само 20 000 допълнителни дози Близки контакти на всичките 80 заразени хора във Великобритания ще получат инжекцията, включително служители на NHS, които са ги лекували. Здравните ръководители тепърва ще разширяват разпространението, но водещи учени предполагат, че може да е насочено към гейове и бисексуални мъже. Експертът по инфекциозни болести професор Пол Хънтър каза, че програмата трябва да бъде разширена, тъй като случаите нарастват остават две седмици. Той каза, че следващата разумна стъпка е да се предложат инжекции на мъже, които правят секс с мъже, секс работници и персонал на NHS Депутатите от либерал-демократите призоваха правителството да...

Великобритания НЕ Е подготвена за голяма кампания за ваксиниране срещу маймунска шарка, ако настоящата епидемия се влоши, опасяват се експерти: здравните ръководители са купили достатъчно дози само за 10 000 души

  • EXKLUSIV: Die Minister haben bereits 5.000 Impfungen auf Lager, haben aber nur 20.000 zusätzliche Dosen gekauft
  • Engen Kontakten aller 80 Infizierten in Großbritannien wird der Stich angeboten, einschließlich NHS-Mitarbeitern, die sie behandelt haben
  • Gesundheitschefs müssen die Einführung noch ausweiten, aber führende Wissenschaftler deuteten an, dass sie auf schwule und bisexuelle Männer abzielen könnte
  • Professor Paul Hunter, Experte für Infektionskrankheiten, sagte, das Programm sollte ausgeweitet werden, wenn die Fälle in zwei Wochen noch zunehmen
  • Er sagte, der nächste vernünftige Schritt sei es, Männern, die Sex mit Männern haben, Sexarbeiterinnen und NHS-Mitarbeitern Stöße anzubieten
  • Die Abgeordneten der Liberaldemokraten haben die Regierung aufgefordert, bei ihren Vorbereitungen „völlig transparent“ zu sein

Anzeige

.

Източник: Dailymail UK