Teruflex-Blutbeutelsystem

Verschreibungsinformationen zum Teruflex-Blutbeutelsystem

Auf dieser Seite
  • Indikationen und Verwendung
  • Dosierung und Anwendung
  • Darreichungsformen und Stärken
  • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
  • Beschreibung
  • Wie geliefert/Lagerung und Handhabung

Überarbeitet 2015-12
N-BB-CA-A(SP) 5

CPDA-1-LÖSUNG
Für die Sammlung von 450 ml oder 500 ml
Vollblut

VOLLSTÄNDIGE VERSCHREIBUNGSINFORMATIONEN
*Abschnitte oder Unterabschnitte, die in den vollständigen Verschreibungsinformationen weggelassen wurden, sind nicht aufgeführt [includes sections 4, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 15 and 17].

1. INDIKATIONEN UND ANWENDUNG


1.1. Lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung sorgfältig durch.
1.2. NUR Rx.
1.3. Für die Sammlung, Verarbeitung und Konservierung von Vollblut und Blutbestandteilen bestimmt. Nicht zur direkten intravenösen Infusion bestimmt.
1.4. Zur Entnahme von 450 ml ±10 % oder 500 ml ±10 % Vollblut.
1.5. Integrierter Blutentnahmearm zur Entnahme von Spenderproben für Labortests nach der Entnahme der Vollbluteinheit.
1.6. Für die Weiterverarbeitung nutzen Sie Standardverfahren zur Bauteilbearbeitung.

2. DOSIERUNG UND ANWENDUNG

2.1. Um die Blisterverpackung zu öffnen, ziehen Sie die Schutzfolie auf 4/5 ihrer Länge ab.

2.2. Bereiten Sie den Blutbeutel gemäß den Standardverfahren Ihrer Einrichtung vor.

2.2.1. Benötigte Materialien:

  • VENOJECT®@Röhrchenhalter (Code P-1316R)
    oder gleichwertig
  • VENOJECT@Multi-Proben-Luer-Adapter
    (Code MN*2000T) oder gleichwertig
  • Vakuumierte Blutentnahmeröhrchen (Glas oder Kunststoff)

2.3. Machen Sie einen lockeren Knoten im Spenderschlauch unterhalb des „Y“, es sei denn, es werden alternative Methoden zum Verschließen des Schlauchs am Ende der Entnahme verwendet.

2.4. Klemmen Sie den Spenderschlauch vorübergehend zwischen der Aderlassnadel und dem „Y“ ein.

2.5. Hängen Sie den Sammelbeutel so weit wie möglich unter den Arm des Spenders.

2.6. Legen Sie eine Blutdruckmanschette oder ein Tourniquet am Arm des Spenders an. Desinfizieren Sie die Aderlassstelle gemäß den institutionellen Standardarbeitsanweisungen. Wenn eine Blutdruckmanschette verwendet wird, pumpen Sie sie auf etwa 60 mmHg auf.

2.7. Entfernen Sie die Nadelabdeckung und führen Sie eine Phlebotomie durch.

2.7.1. VORSICHT: Berühren Sie die Nadel nicht, nachdem Sie die Nadelabdeckung entfernt haben.

2.8. Entfernen Sie die provisorische Klemme am Spenderschlauch, damit das Blut in den Sammelbeutel fließen kann.

2.9. Befestigen Sie ggf. die Nadelschutzvorrichtung anhand der Anweisungen auf der Rückseite.

2.10. Befestigen Sie den Spenderschlauch am Arm des Spenders.

2.11. Mischen Sie Blut mit Antikoagulans im Auffangbeutel und mischen Sie es in mehreren Abständen während der Entnahme und unmittelbar nach der Entnahme weiter. Wenn Sie einen automatischen Mischer verwenden, befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers.

2.12. Nehmen Sie ein markiertes Blutvolumen von 450 ml ±10 % oder 500 ml ±10 % auf.

2.13. Wenn die gewünschte Blutmenge gesammelt wurde, verschließen Sie den Schlauch oder ziehen Sie den in Schritt 2.3 vorbereiteten losen Knoten (weißen Knoten) fest. Machen Sie eine zweite Versiegelung zwischen der ersten Versiegelung oder dem ersten Knoten und dem „Y“. Zum Abdichten von Schläuchen können verschiedene Methoden verwendet werden.

2.13.1. VORSICHT: Verwenden Sie zum Abdichten des Schlauchs kein dielektrisches Schlauchversiegelungsmittel, während die Nadel mit dem Körper des Spenders verbunden ist, es sei denn, es ist für diesen Zweck zugelassen.

2.14. Trennen Sie jederzeit vor Schritt 2.19 unten den Spenderschlauch zwischen den beiden Dichtungen.

2.15. Montieren Sie den Luer-Adapter und den Schlauchhalter. Diese Schritte können vor oder während der Aderlass durchgeführt werden.

2.15.1. Verbinden Sie den VENOJECT@Multi-Sample Luer-Adapter mit dem VENOJECT@Tube Holder (oder einem gleichwertigen Gerät) (Abb. 1).

2.15.2. Entfernen Sie die Abdeckungen und verbinden Sie den Luer-Adapter für mehrere Proben mit dem weiblichen Luer-Anschluss am Ende des Blutentnahmearms (Abb. 2).


2.16. Entnehmen Sie Blutproben wie folgt:
2.16.1. CLIKTIP unterbrechen® (Inline-Verschlussvorrichtung) im Schlauch des Blutentnahmearms, um den Blutweg zu öffnen.
2.16.1.1. VORSICHT: Brechen Sie CLIKTIP erst ab, wenn die Baugruppe aus Luer-Adapter und Schlauchhalter am Blutentnahmearm befestigt ist.
2.16.2. Führen Sie das Blutentnahmeröhrchen fest in den Röhrchenhalter ein. Wenn das Probenröhrchen voll ist, nehmen Sie es aus der Halterung. Wiederholen Sie diesen Vorgang, um weitere Proben zu sammeln.
2.17. Bringen Sie eine Klemme am Spenderschlauch zwischen der Aderlassnadel und „Y“ an; Lassen Sie den Druck auf den Arm des Spenders ab und entfernen Sie die Nadel. Wenn Sie eine Nadelschutzvorrichtung verwenden, entfernen Sie die Nadel gemäß den Anweisungen auf der Rückseite der Nadelschutzvorrichtung aus der Nadelschutzvorrichtung.
2.17.1. VORSICHT: Entsorgen Sie die Aderlassnadel/den Spenderschlauch gemäß den institutionellen Standardarbeitsanweisungen.
2.18. Drehen Sie den Sammelbeutel unmittelbar nach der Entnahme mehrmals um, um sicherzustellen, dass Blut und Antikoagulans gut vermischt sind.
2.19. Blut aus dem Spenderschlauch in den Sammelbeutel abstreifen, gut mischen und den Schlauch wieder auffüllen lassen; wiederhole einmal. Um zu verhindern, dass das Blut im Schlauch gerinnt, arbeiten Sie so schnell wie möglich. Stellen Sie eine angemessene Anzahl antikoagulierter Blutsegmente zum Testen her, indem Sie sie auf oder in der Nähe der X-Markierungen aufkleben. Lassen Sie die Segmente an der Vollbluteinheit befestigt.
2.20. Die Zeit zwischen der Vollblutentnahme und der Komponententrennung kann je nach Blutbeutelsystem und ausgewählten Verarbeitungsoptionen variieren. Befolgen Sie die Standardarbeitsanweisungen Ihrer Einrichtung, um Komponenten vorzubereiten.
2.20.1. Wenn das Vollblut zu Komponenten mit Raumtemperatur verarbeitet werden soll, halten Sie das Blut auf Umgebungstemperatur.
2.20.2. Wenn das Vollblut zu anderen Komponenten verarbeitet werden soll (einschließlich Plasma, das innerhalb von 24 Stunden nach der Aderlass eingefroren wird), muss Vollblut entweder innerhalb von 8 Stunden nach der Blutentnahme bei einer Temperatur zwischen 1 und 6 °C gelagert oder auf eine bestimmte Temperatur abgekühlt werden zwischen 1-10°C (z. B. während des Transports) und dann bei der Ankunft im Verarbeitungszentrum bei einer Temperatur zwischen 1-6°C gelagert.
2.21. Blutplättchenreiches Plasma und Blutplättchen sollten, sofern vorbereitet, innerhalb von 8 Stunden nach der Blutentnahme von den roten Blutkörperchen getrennt werden.
2.22. Plasma, das zur Herstellung von frisch gefrorenem Plasma bestimmt ist, sollte von den roten Blutkörperchen getrennt und innerhalb von 8 Stunden nach der Blutentnahme in einen Gefrierschrank bei –18 °C oder kälter gelegt werden.
2.23. Plasma, das für die Herstellung von „Plasma Frozen Within 24 Hours After Phlebotomy“ (PF24) bestimmt ist, sollte innerhalb von 24 Stunden nach der Blutentnahme in einen Gefrierschrank bei –18 °C oder kälter gelegt werden.
2.24. Für die weitere Vorbereitung und Verarbeitung anderer Plasmakomponenten verwenden Sie Standardverarbeitungs- und Lagerungstechniken gemäß anerkannten Vorschriften und Standards.
2,25. Wählen Sie die entsprechende Schleuderbedingung und zentrifugieren Sie die Vollbluteinheit, um je nach Bedarf CPDA-1-Rotblutkörperchen aus Plasma oder plättchenreichem Plasma zu trennen.
2.26. Brechen Sie den CLIKTIP des primären Sammelbeutels auf und übertragen Sie Plasma in den Satellitenbeutel oder übertragen Sie plättchenreiches Plasma in XT-612® Thrombozytenbeutel. Klemmen Sie den Übertragungsschlauch des Satellitenbeutels fest.
2.27. Verschließen Sie den Schlauch des primären Sammelbeutels an zwei Stellen, schneiden Sie ihn zwischen den Dichtungen ab und trennen Sie ihn gegebenenfalls vom/von den Satellitenbeuteln.
2.28. Lagern Sie rote CPDA-1-Blutkörperchen (oder Vollblut) bis zu 35 Tage lang bei 1–6 °C.
2.29. Lagern Sie die vorbereiteten Blutplättchen bis zu 5 Tage lang bei 20–24 °C und unter ständigem sanftem Rühren im XT-612-Beutel.

3. DOSIERUNGSFORMEN UND STÄRKEN

3.1. 63 ml Citratphosphat-Dextrose-Adenin (CPDA-1) Antikoagulans USP zur Entnahme von 450 ml Vollblut. Jede 63 ml enthält 188 mg Zitronensäure (wasserfrei) USP, 1,66 g Natriumcitrat (Dihydrat) USP, 140 mg monobasisches Natriumphosphat (Monohydrat) USP, 2,01 g Dextrose (Monohydrat) USP und 17,3 mg Adenin USP.

3.2. 70 ml Citratphosphat-Dextrose-Adenin (CPDA-1) Antikoagulans USP zur Entnahme von 500 ml Vollblut. Jede 70 ml enthält 209 mg Zitronensäure (wasserfrei) USP, 1,84 g Natriumcitrat (Dihydrat) USP, 155 mg monobasisches Natriumphosphat (Monohydrat) USP, 2,23 g Dextrose (Monohydrat) USP und 19,3 mg Adenin USP.

5. WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN

5.1. NUR Rx.

5.2. Nicht verwenden, es sei denn, die Lösungen sind klar und frei von Partikeln.

5.3. Überprüfen Sie das Blutbeutelset vor der Verwendung stets auf Undichtigkeiten.

5.4. Vermeiden Sie übermäßige Hitze und direkte Sonneneinstrahlung. Vor Frost schützen.

5.5. Empfohlene Lagerbedingungen: Raumtemperatur (15–30 °C/59–86 °F).

5.6. Es ist normal, dass sich in der Blisterverpackung Kondenswasser bildet. Wenn die Feuchtigkeitsmenge größer als erwartet ist, überprüfen Sie die mit Flüssigkeit gefüllten Komponenten des Blutbeutelsets auf Undichtigkeiten.

5.7. Verwenden Sie aseptische Techniken.

5.8. Verwenden Sie zum Abdichten des Schlauchs kein dielektrisches Schlauchversiegelungsmittel, während die Nadel mit dem Körper des Spenders verbunden ist, es sei denn, es ist für diesen Zweck zugelassen.

5.9. Berühren Sie die Nadel nicht, nachdem Sie die Nadelabdeckung entfernt haben.

5.10. Brechen Sie CLIKTIP erst ab, wenn die Baugruppe aus Luer-Adapter und Schlauchhalter am Blutentnahmearm befestigt ist.

5.11. Entsorgen Sie die Aderlassnadel/den Spenderschlauch gemäß den Standardarbeitsanweisungen der Einrichtung.

5.12. Die ZEITLOSEN® (Sauerstoffabsorberpaket, Mitsubishi Gas Chemical), das in diesem Paket enthalten ist, absorbiert Sauerstoff und erzeugt bei der Entfernung Wärme. Öffnen Sie es nicht und gehen Sie vorsichtig damit um.

5.13. Entsorgen Sie die AGELESS-Packung mit der Blisterschale.

5.14. Entsorgen Sie das AGELESS-Paket nicht zusammen mit Abfällen, die flüchtige oder brennbare Materialien enthalten.

5.15. Aufgrund der möglichen Exposition gegenüber Infektionserregern beim Umgang mit Blut müssen jederzeit angemessene Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Exposition und Übertragung solcher Erreger zu verhindern. Befolgen Sie die Standardarbeitsanweisungen Ihrer Einrichtung.

11. BESCHREIBUNG / PRODUKTSPEZIFIKATIONEN

11.1. Dieses Blutbeutelsystem umfasst eine 16 Gauge x 1 1/2 Zoll (1,60 x 38 mm) große Nadel mit Nadelschutz und einen primären Sammelbeutel mit 450 ml oder 500 ml (Nennkapazität 600 ml) mit 63 ml bzw. 70 ml. Citrat-Phosphat-Dextrose-Adenin (CPDA-1) Antikoagulans. Das Doppel-Blutbeutelset verfügt über einen fest angebrachten leeren Satellitenbeutel (nominelles Fassungsvermögen 400 ml). Das Dreifach-Blutbeutelset besteht aus einem fest angebrachten leeren Satellitenbeutel (Nennkapazität 400 ml) und einem leeren XT-612 5-Tage-Thrombozytenbeutel (Nennkapazität 500 ml). Das Quadruple-Blutbeutelset besteht aus zwei fest angebrachten leeren Satellitenbeuteln (Nennkapazität 400 ml) und einem leeren XT-612 5-Tage-Thrombozytenbeutel (Nennkapazität 500 ml).

11.2. Blutbeutelcodes, die auf A4 enden, werden mit dem integrierten Blutentnahmearm geliefert, um Spenderproben für Labortests nach der Entnahme der Vollbluteinheit zu entnehmen.

11.3. Zu Blutbeutelcodes, die mit A3 enden, gehört auch ein am Spenderschlauch vormontierter DonorCare-Nadelschutz. Anweisungen zum DonorCare Needle Guard-Gerät finden Sie auf der Rückseite.

11.4. Das Blutbeutel-Entnahmeset besteht aus PVC (Polyvinylchlorid mit DEHP-Weichmacher).

11.5. Der Blutbeutel enthält keine Bestandteile aus Naturkautschuklatex.

11.6. Schlauchinnendurchmesser (ID) nominal 3,0 mm.

11.7. Schlauchaußendurchmesser (OD) nominal 4,4 mm.

11.8. Maximal 16 Segmente der Spenderschlauchleitung verfügbar.

16. LIEFERUMFANG/LAGERUNG UND HANDHABUNG

16.1. Nur zur einmaligen Verwendung.

16.2. Steriler und pyrogenfreier Flüssigkeitsweg. Mit Dampf sterilisiert. Es kann zu einer Trübung des Blutbeutelsystems kommen. Dies ist auf die Feuchtigkeitsaufnahme während des Sterilisationsprozesses zurückzuführen. Dies ist normal und hat keinen Einfluss auf die Qualität oder Sicherheit der Lösung. Die Deckkraft nimmt allmählich ab.

16.3. Für dieses Produkt ist kein Materialsicherheitsdatenblatt (MSDS) erforderlich.

16.4. Empfohlene Lagerbedingungen: Raumtemperatur (15–30 °C/59–86 °F).

16.5. Vermeiden Sie übermäßige Hitze und direkte Sonneneinstrahlung. Vor Frost schützen.

16.6. Um die Blisterverpackung zu öffnen, ziehen Sie die Schutzfolie auf 4/5 ihrer Länge ab.

16.7. Nach dem Öffnen der Blisterverpackung können unbenutzte Blutbeutel 96 Stunden lang bei Raumtemperatur oder 30 Tage lang gelagert werden, indem die Abdeckfolie wieder in ihre ursprüngliche Position gebracht und mit Klebeband verschlossen wird, um ein Verdunsten der Lösungen zu verhindern.

16.8. Blutbeutel in der ungeöffneten Blisterverpackung können bis zum letzten Tag des auf der Originalverpackung des Herstellers angegebenen Monats und Jahres verwendet werden.

16.9. Das in dieser Packung enthaltene AGELESS-Päckchen absorbiert Sauerstoff und erzeugt bei der Entnahme Wärme. Öffnen Sie es nicht und gehen Sie vorsichtig damit um.

16.10. Entsorgen Sie die AGELESS-Packung mit der Blisterschale.

16.11. Entsorgen Sie das AGELESS-Paket nicht zusammen mit Abfällen, die flüchtige oder brennbare Materialien enthalten.

16.12. Für die Einzelblutbeutel-Sets Codes BB*SCD456A3 Und BB*SCD506A3 werden 36/Karton geliefert, Code BB*SCD456A4 wird mit 48 Stück pro Karton geliefert.

16.13. Für die Doppel-Blutbeutel-Sets Codes BB*DCD456A3, BB*DCD456A4 Und BB*DCD506A3 werden 30 Stück pro Karton geliefert.

16.14. Für die Triple-Blutbeutel-Sets Codes BB*TCD456A3 Und BB*TCD456A4 werden 30 Stück pro Karton geliefert.

16.15. Für die Vierfach-Blutbeutelsets Codes BB*QCD456A3 Und BB*QCD506A3 werden 24 Stück pro Karton geliefert.

HERGESTELLT VON:

TERUMO CORPORATION

44-1, 2-CHOME, HATAGAYA, SHIBUYA-KU, TOKIO 151-0072, JAPAN

HERGESTELLT IN JAPAN

(R): Eingetragene Marke

©TERUMO CORPORATION Dezember 2015

DonorCare ist eine eingetragene Marke der Noble House Group Pty. Ltd. CORPORATION.

AGELESS ist eine eingetragene Marke von MITSUBISHI GAS CHEMICAL CO., INC.

VERFAHREN ZUR VERWENDUNG VON

DonorCare® Nadelschutz

Dieses Gerät ist für die Verwendung durch geschulte Personen bestimmt.

Verwendungszweck

Der DonorCare® Nadelschutz ist in den Spenderschlauch integriert, um die Nadel unmittelbar nach dem Herausziehen aus dem Spender zu schützen.

Nur zur einmaligen Verwendung.

Vorbereitung

1. Bewegen Sie das DonorCare auf dem Schlauch und achten Sie darauf, dass es leicht gleitet und der Pfeil in Richtung Nadelansatz zeigt.

2. Stellen Sie sicher, dass die drei Verriegelungspunkte am DonorCare verriegelt sind.

Vollblutentnahme

3. Führen Sie die Blutentnahme gemäß den Standardarbeitsanweisungen Ihrer Einrichtung durch.

4. Schieben Sie das DonorCare über den Nadelansatz, sodass es etwa die Hälfte bis zwei Drittel des Nadelansatzes bedeckt.

5. Stabilisieren Sie das DonorCare am Arm, indem Sie ein Stück Klebeband über das vordere Ende legen, sodass das Klebeband nicht über die Vorderseite des DonorCare hinausragt.

Rückzug der Nadel

Wichtig

Der DonorCare muss stationär gehalten werden, während die Nadel hineingezogen wird.

Vorsicht

Die Nadel muss von DonorCare vollständig geschützt sein, um versehentliche Verletzungen zu verhindern.

6. Halten Sie die Gaze mit den Fingerspitzen über die Venenpunktionsstelle, ohne Druck auszuüben. Halten Sie die Seiten des DonorCare vorne mit dem Zeigefinger und dem Daumen derselben Hand fest.

7. Halten Sie mit der anderen Hand den Spenderschlauch fest hinter dem DonorCare.

Notiz: Sobald die Blutentnahme abgeschlossen ist, kann ein Hämostat am Schlauch hinter dem DonorCare angebracht werden.

Dadurch wird die Bildung von Blutstropfen verhindert.

8. Ziehen Sie den Schlauch sanft und schnell mit einer Bewegung, bis die Nadel im DonorCare einrastet.

9. Vergewissern Sie sich, dass die Nadel verriegelt ist, indem Sie:

A. Achten Sie auf zwei „Klicks“, wenn die Nadel in DonorCare eingezogen wird.

B. Wenn beim Einziehen der Nadel in den DonorCare kein Klicken zu hören ist, ziehen Sie weiter fest am Schlauch, um sicherzustellen, dass die Nadel vollständig in den DonorCare zurückgezogen wird.

10. Überprüfen Sie visuell, ob die Nadel vollständig von DonorCare geschützt ist, bevor Sie sie aus dem Arm des Spenders entfernen.

11. Entfernen Sie das Klebeband vom DonorCare und Arm.

12. Üben Sie Druck auf die Gaze aus, die die Venenpunktionsstelle bedeckt.

Warnung

Legen Sie Ihre Finger nicht an die Öffnung von DonorCare, nachdem Sie es vom Arm des Spenders entfernt haben.

Schwierige Phlebotomie (Beispiele können sein: Langsamer Blutfluss, tiefe oder feine Vene, steiler Winkel)

Es kann erforderlich sein, das Platzieren des DonorCare über dem Nadelansatz bis zum Ende der Blutentnahme zu verschieben. In solchen Situationen:

Lassen Sie das DonorCare auf dem Schlauch hinter dem Nadelansatz. Entfernen Sie am Ende der Blutentnahme vorsichtig das Klebeband vom Nadelansatz und schieben Sie das DonorCare über den Ansatz, sodass es etwa die Hälfte bis zwei Drittel des Nadelansatzes bedeckt. Ziehen Sie die Nadel wie in den Schritten 6. bis 12. oben beschrieben in das DonorCare-Gerät zurück.

NUR Rx

DonorCare wird von der ITL Corporation, Melbourne, Australien, hergestellt.

TERUMO CORPORATION

44-1, 2-CHOME, HATAGAYA, SHIBUYA-KU,

TOKIO 151-0072, JAPAN

© TERUMO CORPORATION Dezember 2015

Tablett-/Kartonetikett
TERUFLEX® BLUTBEUTELSYSTEM mit BlutentnahmearmTM

ANTIKOAGULIERENDES CITRATPHOSPHAT
DEXTROSE-ADENIN-LÖSUNG (CPDA-1) USP
ZUM SAMMELN VON 500 ml BLUT

Jede Einheit besteht aus einem Primärbeutel mit 70 ml Lösung
209 mg Zitronensäure (wasserfrei) USP, 1,84 9 Natriumcitrat (Dihydrat)
USP, 155 mg Monobasisches Natriumphosphat (Monohydrat) USP, 2,23 9
Dextrose (Monohydrat) USP, 19,3 mg Adenin USP.

STERILER, NICHT PYROGENER FLÜSSIGKEITSWEG.
NICHT VERWENDEN, ES SEI DENN, DAS ANTIKOAGULIERENDE IST KLAR.

CODE

LOS-NR.

ABLAUF

EINHEITEN

Spendernadel16G x 1 1/2″ (1,60 x 38 mm)
NUR Rx

EMPFOHLENE LAGERUNG: Raumtemperatur (15–30 °C/59–86 °F).
Vermeiden Sie übermäßige Hitze. Vor Frost schützen.

Nach dem Öffnen können unbenutzte Beutel 30 Tage lang aufbewahrt werden, indem die Schutzfolie wieder in die Originalverpackung zurückgelegt wird
Positionieren und mit Klebeband abdichten, um möglichen Feuchtigkeitsverlust zu verhindern.
Siehe Anweisungen zur Blutentnahme.

Hergestellt von: TERUMO CORPORATION Tokyo, Japan
®: Eingetragenes Warenzeichen Blood Sampling Arm ist ein Warenzeichen der TERUMO CORPORATION.
Rev. 01/03

B-2-H6-A4-2

TERUFLEX BLOOD BAG SYSTEM ANTIKOAGULIERENDES CITRAT PHOSPHAT DEXTROSE ADENIN (CPDA-1)


Antikoagulans Citrat-Phosphat-Dextrose-Adenin (CPDA-1)-Lösung
Produktinformation
Produktart Für den Menschen verschreibungspflichtiges Medikament Artikelcode (Quelle) NDC:53877-001
Verwaltungsweg INTRAVENÖS
Aktiver Inhaltsstoff/aktive Einheit
Name der Zutat Basis der Stärke Stärke
Wasserfreie Zitronensäure (UNII: XF417D3PSL) (Wasserfreie Zitronensäure – UNII:XF417D3PSL) Wasserfreie Zitronensäure 2,99 g in 1000 ml
Trinatriumcitrat-Dihydrat (UNII: B22547B95K) (Wasserfreie Zitronensäure – UNII:XF417D3PSL) Wasserfreie Zitronensäure 26,3 g in 1000 ml
NATRIUMPHOSPHAT, EINBASISCH, MONOHYDRAT (UNII: 593YOG76RN) (PHOSPHAT-ION – UNII:NK08V8K8HR) NATRIUMPHOSPHAT, EINBASISCH, MONOHYDRAT 2,22 g in 1000 ml
Dextrose-Monohydrat (UNII: LX22YL083G) (Wasserfreie Dextrose – UNII:5SL0G7R0OK) Dextrose-Monohydrat 31,9 g in 1000 ml
Adenin (UNII: JAC85A2161) (Adenin – UNII:JAC85A2161) Adenin 0,275 g in 1000 ml
Inaktive Zutaten
Name der Zutat Stärke
Wasser (UNII: 059QF0KO0R)
Verpackung
# Produktcode Paketbeschreibung Startdatum des Marketings Enddatum des Marketings
1 NDC:53877-001-04 48 in 1 GEHÄUSE
1 63 ml in 1 BEUTEL; Typ 9: Andere Art von Teil-3-Kombinationsprodukt (z. B. Arzneimittel/Gerät/biologisches Produkt)
2 NDC:53877-001-05 30 in 1 KOFFER
2 63 ml in 1 BEUTEL; Typ 9: Andere Art von Teil-3-Kombinationsprodukt (z. B. Arzneimittel/Gerät/biologisches Produkt)
3 NDC:53877-001-06 36 in 1 GEHÄUSE
3 70 ml in 1 BEUTEL; Typ 9: Andere Art von Teil-3-Kombinationsprodukt (z. B. Arzneimittel/Gerät/biologisches Produkt)
4 NDC:53877-001-07 30 in 1 KOFFER
4 70 ml in 1 BEUTEL; Typ 9: Andere Art von Teil-3-Kombinationsprodukt (z. B. Arzneimittel/Gerät/biologisches Produkt)
5 NDC:53877-001-08 24 in 1 Hülle
5 70 ml in 1 BEUTEL; Typ 9: Andere Art von Teil-3-Kombinationsprodukt (z. B. Arzneimittel/Gerät/biologisches Produkt)
6 NDC:53877-001-09 24 in 1 Hülle
6 63 ml in 1 BEUTEL; Typ 9: Andere Art von Teil-3-Kombinationsprodukt (z. B. Arzneimittel/Gerät/biologisches Produkt)
7 NDC:53877-001-10 36 in 1 GEHÄUSE
7 63 ml in 1 BEUTEL; Typ 9: Andere Art von Teil-3-Kombinationsprodukt (z. B. Arzneimittel/Gerät/biologisches Produkt)
Marketing-Information
Kategorie „Marketing“. Bewerbungsnummer oder Monographie-Zitat Startdatum des Marketings Enddatum des Marketings
NDA BN820528 14.12.2009
Etikettierer – Terumo Corporation (690543319)
Einrichtung
Name Adresse ID/FEI Geschäftsbetrieb
Terumo Corp. – Fujinomiya-Fabrik 695214015 Herstellung (53877-001), VERPACKUNG (53877-001), STERILISIEREN (53877-001), ANALYSE (53877-001)

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert